Monday, June 28, 2010

Multiplication Tables To 100x100

"Mehr als Eines": der Thai Plural พหูพจน์ - มากกว่าหนึ่ง

So there are people that said that in Thai there is no plural (plural). This is not entirely accurate. It is simply that Thai words do not have a plural form, ie, the singular or plural form is identical. There is no inflection, declension, conjugation! Plural, there are of course, but does not change the word. Thai has no plural form because Thai is an isolating language.
plural is expressed in Thai only different.
I think most of the Thai is by not attaching letters or numerals (English> "S" house -. Houses, German to "he" like home and houses
come in Thai as a few auxiliary words are used as example : หลาย - bedeutet "viele" : viele Hunde: หมาหลายตัว

Plural wird dann nach folgendem Prinzip gebildet:
Substantiv + Wort das die Mehrzahl anzeigt + Klassifikationswort

viele Hunde: หมาหลายตัว หมา Hund หลาย viele ตัว = Klassifier

Haus บ้าน
viele Hauser แออัดบ้านหลัง ("crowded houses")

more words that indicate the plural:

แออัด crowded
เยอะ many
เยอะแยะ in the case of animals, fungi
มาก much (in the case of homogeneous things that do not majority)
มากมาย a lot different
หลาย ก หลา ง different vielzeahlige
หลาย many in the case of DVD's, people

The above examples are only examples, not only and not as rigorous to handle. Thai is as flexible.

It takes a little practice to pick out the right word, if you formulate plural, Thai, however, so there follows strict rules nciht.

I think มาก it in not quite in that category would, however, mention it with, since one describes homogeneous things, such as water, ect. As in "much water"

In this context, one must know the use of words should classification. These are always used when it turns on facts to which irgenwas is paid, something is countable or is mentioned in connection with a number. Sometimes the object is simply called by their Kassifikator. As a reminder, the basic form of the plural was yes, many dogs: หมา หลาย ตัว
หมา dog หลาย many ตัว = classification

The basic example is certainly making around the short

German:
1 House , 2 houses
1 pig, 2 pigs

Thai:
general rule is that the noun remains unchanged. For the majority of the number mit angegeben und dazu das passendende Kategoriewort.

1 Schwein = Schwein ein Körper
2 Schweine = Schwein zwei Körper
3 Schweine = Schwein drei Körper usw.


Das Mai Yook ไม้ยมก als Pluralform:
Ich meine offiziell ist es nicht möglich mit dem Mai Yook eine Pluralform zu bilden, dennoch kommt die in der Praxis häufig vor, wie wir gleich sehen werden. Es ist eher eine künstliche Mehrzahl.

Das zeigt Wortwiederholungen.

น้องๆ Brueder Schwestern und Kinder
Bei น้องๆ möchte ich hinzufügen, dass hier speziell jüngere Menschen als sich selbst damit genannt werden.
Z.B. Schüler sagen untereinander น้องๆ ฟังพี่อธิบายก่อน
ansonsten gibt es noch varianten wie:
น้องๆพวกนั้น
น้องพวกนี้
พวกน้องเขา


Hier kommt immer das Wort They zum Einsatz, es bedeutet "Gruppe" und kommt ja auch im Wort they vor, was "Ihr" bedeutet und Ihr vielleicht schon kennt.


friends Freunde
Hi aaa offline friends all . - Hallo Fraunde!

children Kinder
Bei children könnte man Beispiele nennen. von einer Kindergärtnerin:

every child (Aufruf der Lehrerin)
children his next love all the people (Die Kinder sind alle süß.)


Bei all diesen Beispielen soll wie folgt ausgedrückt werden:. Garden than any steht für "Kinder im Allgemeinen" scroll network Other eher fuer Freundeskreis. So rather a collective term.


This is the reason the word duplication with is used only in people, not inanimate objects or animals. So you can not บ้าน ๆ - at least not in the sense of most use. Many houses means บ้าน หลาย หลัง or แออัด บ้าน หลัง บ้าน ๆ etc a very different meaning. Because Thai people automatically think first and then do erklären, dass home any soviel wie "normal, ordinär-im Sinne von unauffällig, einfach ..." bedeutet.

Hier ein Beispiel:
this bag house to house, all other chan Acne A = Diese Tasche sieht sehr. normal aus.

Es ist mehr ein inoffizielles Plural im Alltagssprachgebrauch.

Weitere Benutzung des any Aamgiamu

counterpart heist in Thai means "pair" and brings in the repetition of a word "very" "pronounced" or "very much" expression. is thus also a certain increase in the form, for " มาก ๆ " is read as " มาก มาก .
would be another example of adjectives.

letter Using ไม้ยมก blaspheme be summarized as follows.

* repetition of a word

" นี่ ไม่ใช่ งาน ง่าย ๆ" Pronounced " This is not easy easy "
"Dies ist keine Arbeit einfach other " wird gelesen: "Das ist keine Arbeit einfach einfach."

" tired any" reads " tired. tired "
" muede fuehlen other "wird gelsen als" fuehlen müde müde. "

* Wiederholung von Wortgruppen
he shouted up that fire any " reads " he shouted up that fire, fire ".
«, Er rief Feuer (brennt) other", wird gelesen. as, "He called fire (burning), fire (fire)" (fire (fire) is in Thai and my song twice in themselves and by the repetition of it is almost 4x the facts now told)

" ใน แต่ละ วัน ๆ " อ่าน ว่า " ใน แต่ละ วัน แต่ละ วัน "
" Every day "is read as" Every day, every day. "

Sunday, June 20, 2010

Can You Wash My Suede Moccasins?

Ein Einblick in das thailändische Verständnis von Wortkompositionen

in the last article I I wrote about the Thai syllable understanding, I would now like to look at the Thai understanding of word composition / compositions and write the word humble structures.

(beginner anschrecken please do not leave, which is not necessarily subject matter, only initially only a general understanding of the Thai language)

I also do without cumbersome word definitions, as this is beyond the scope, and I suspect, converging investigations is to bring more-this article first be only a suggestion. All information
oihne guarantee the original text was in Thai, wi EIMM are substantive comments like possible.

1. Kham Mun Kham Mun
Kham Mun sind Basiswörter die in sich ein komplette vollständige Bedeutung haben. Traditionelle Thai Wörter aber auch Lehnwörter sowie ein und mehrsilbige Wörter

Kham Mun werden in 2 Gruppen eingeteilt
1.1. Einsilbige Wörter wie:. music, bowls, father, standing, hunger, smiling, happy, in (Original Thai Wörter)
free Tt, fair ( Lehnwörter )
Thai - พ่อ แม่ หมู หมา แมว น้อง
Chinesisch - เกี๊ยะ เกี๊ยว เจี๊ยะ แป๊ะ ซิ้ม
English - ไมล์ เมตร ปอนด์ ฟุต
1.2. Mehrsilbige Wörter bei denen jede Silbe auch eine eigende Bedeutung bildet, jedoch nicht Bedingung. Die einzelnen Silben bilden zusammen eine neue Wortbedeutung, wie กระดาษ ศิลปะ กำมะลอ
Im Detail wie folgt:
1.2.1 bestehend aus Silben, die keine eigende Bedeutung haben, wie จิ้งหรีด die Silben " จิ้ง " und " หรีด " haben einzeln keine Bedeutung.
1.2.2 bestehend aus Silben, die eine eigende Bedeutung haben, wie กิริยา die Silbe " ยา has
as a single syllable meaning. 1.2.3 consisting of syllables, which have a converging importance, but the meaning of these words does not practice with the importance of the individual syllables as
นารี the syllable " นา" . ie farmland, " รี " adj ovoid, conical, oblong delay, hold out delay to postpone oval postpone
v.,,,, move, wait, postpone;
But along with " นา " + " รี "" girls "(noun with origins in the Pali / Sanskrit)

also คำมูล -words can in Thai several meanings (ect comes such as names of species / botany. Before)

1.3 Detecting คำมูล
คำมูล -polysyllabic words whose syllables individually have a meaning but not have to:
มะละกอ = คำมูล with 3 syllables
มะ = no importance
ละ = no importance
กอ = meaning

นาฬิกา = คำมูล with 3 syllables
นา = meaning
ฬิ = no importance
= meaning

second Assembled words คำประสม
are two words that are combined on a new meaning. Originally this was only possible with original Thai words were later also included with loan words. Examples: น้ำ แม่ + = River (grosser Fluss), light + the Dit Valley = solar (Sonne, Tageslischt)

Zusammengesetzte Wörter folgen folgenden Karakteristiken:
2.1. Zwei Kham Mun - Wörter zusammen: satellite overpass blankets. ภูเขาไฟ u.s.w.
2.2. คำมูล - Wörter die zusammen eine weitere Neue Bedeutung bilden aber alleine auch eine Bedeutung haben:
ดาวเทียม da:u-- thi:em-- n. Satellit, Trabant;
bestehend aus ดาว star + เทียม artificial ; counterfeit
oder ม้าเร็ว messenger ; mounted scout bestehend aus ม้า horse ; pony + เร็ว to be] quick ; fast ; speedy
oder ลูกน้ำ mosquito larva bestehend aus ลูก child ; offspring (used for both humans and animals) und น้ำ water ; fluid ; liquid

คำมูล - Wörter die deren einzelne Wörter die gleiche Bedeutung haben, wenn Sie in einem Satz vorkommen, wie
แกงร้อน ต้อง กินกำลัง ร้อน – Heiss-Curry muss man heiss essen
แกงร้อน ist das Zusammengesetze Wort, und ist eine Currysuppenart

แกง ร้อนเกิน ไป จน กิน ไม่ได้ –zulange erhitzen curry kann man nicht essen
แกง+ร้อน bilden einen Satzanfang

แกง ร้อนๆ กิน ลวก ปาก – Zu heisser Curry verbrennt den Mund
แกงร้อน ๆ ist eine Aussage

2.3. คำมูล - Wörter die die eine gleiche Bedeutung haben (dublizierung statt einfach, wie ดำ ๆ แดง ๆ เร็ว ๆ สุก ๆ ดิบ ๆ u.s.w. (sog. Doppelwörter คำซ้ำ )

2.4. คำมูล -Wörter, die eigentlich die gleiche Bedeutung haben, zusammen aber ein neues Wort bilden, das nahe an der Einzelbedeutung ist, aber nicht 100% identisch, wie care wroth mysterious crash brought the conflict confined usw. diese Wörter nennt man a double (Überlappungs / Komplexwörter)

2.5. Wörter mit Vorsilben: Neu technician with people. Those of the usw

2.6. Kham Mun -Wörter betsehend aus 2 Wörtern die von den Konsonanten her ähnlich klingen
werden zusammen komponiert, wie fuss Srnyees Eupedeupnoong Impact Impact Ho lay rank and so awkward. This type of compound words. Known as a double. Or waiting for the sound

2.7. Kham Mun -Wörter die Lehnwörtern entstammen, wie
Original Thai-Wörter Amgrerney Nam Expressway children Chef
Original Thai Wörter mit Ursprung in anderen Sprachen to play the Palace of fruit sparing civilians
Wörter aus anderen Sprachen production of aerospace medicine. Major General
meistens bei Kham Mun -Wörtern die Hauptwörter sind (sehr ethablierte Wörter) sog. a set
das Kham Mun - Wort ist dann das 2. Wort und modifiert das vorhergehende Wort ( Description ):. education, education ist der Modifizierungswort (Modifier) ( Description ) und of. das a set - Wort.
Einige Wörter jedoch haben das Modifizierungswort Description vor dem Hauptwort a set . Das Description kommt meist aus dem Pali oder Sanskrit und das a set ist ein Tai oder. Lehnwort, jedoch nicht mit Pali oder Sanskritursprung, wie ist das sword, the word set und . Light ist Description (Thaiwort).

2.8. Zusammengesetzte Wörter meisten können verschiedene Funktionen einnehmen, wie Substantive ( noun ) Pronomen ( verb ) Adverben ( adverbs ) wie folgt:
. noun: Pak Nam Khan Mak iron pen.
คำสรรพนาม : ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท ข้าพระพุทธเจ้า ใต้เท้า
คำกริยา : พิมพ์ดีด เรียงพิมพ์ ต่อว่า ตกใจ
adverbs: the ultra-sweet beautiful

Notiz: einige Wörter sind beides: Zusammengesetzt Wörter als auch Wortgruppen, wie
= subordinate subordinate subordinate
a compound word. = Son of the younger group
Solar One is a compound word = snakes =
solar light of the sun, a group of words.

3.Wie man Wörter kombiniert:
3.1. Das Hauptwort ist ein Sunstantiv ( a set of nouns )
3.1.1. Description ist ein Substantiv oder Pronomen, wie butler, cook people power. grace you
3.1.2. modifier ist ein Adverb ( วิเศษณ์ ), wie มดแดง ถั่วเขียว ผู้ดี บ้านนอก นางใน
3.1.3. คำขยาย ist ein Pronom ( กริยา ), wie สมุดพก ไม้เท้า แบบเรียน Towel toothbrush

3.2. Das Hauptwort ist ein Pronom ( the verb set )
3.2.1. Description ist ein Substantiv, wie impressive eat a stroll understand disadvantage Ekhgrฝeu eye catching Hebiam
3.2.2. Description ist ein Pronom ( verb ), wie repetition discovery excited parents aware
3.2.3. Description ist ein Adverb (. Adverbs), wie arrogant big trouble indeed drop neutrality depression Uinnouuinใn

3.3. Das Hauptwort ist ein Adverb ( a set modifier )
3.3.1. modifier ist ein Substantiv, wie many mind the two double-headed spear Sameueo Third Eye Samkhuam
3.3.2. Description ist ein Adverb, wie tan sweet green curry (curry, orange). สุกดิบ (วัน)

3.4. Das hauptwort ist eine Präposition ( คำตั้งเป็นบุพบท )
3.4.1. คำขยาย ist ein Substantiv, wie กลางบ้าน (ยา) ข้างถนน (เด็ก) นอกคอก (ลูก) ในที ซึ่งหน้า ต่อหน้า
3.4.2. คำ ขยาย is a pronoun ( กริยา ) as ตาม มี ตาม เกิด

Friday, June 11, 2010

Wife Likes Husband In Girdles

Utensils


15 x 20 cm / Acrylic on canvas / 40 € plus shipping

To purchase this daily painting, send me an e- mail
Please also refer to the sale .

Propellerhead Record Seial

Thai Silben und Silbentrennung

What is a syllable?

Wikipedia writes:
The syllable (from Latin: Syllaba, Greek. Συλλαβή Summary Here. ZSF of sounds or phonemes) is a grammatical or linguistic term, a unit of one or more successive sounds (phonemes) means that can speak out on a train (USA unit). It represents the smallest volume group in the natural flow of speech that can articulate spokesman in the same breath. The syllable is thus the smallest free phonological unit.

here's the link:
http://de.wikipedia.org/wiki/Silbe

One might assume, therefore, a syllable is a syllable in any language, in Thai, this is not quite so simple. .. Sometimes it works
different from one in a text that recognizes geschribenen Thai syllable boundaries, ie where one syllable ends and the next begins.

Thai words consist of one or more syllables. Unlike For example, Chinese is, however, a Thai language alphabet. The individual syllables are not represented by a single symbol, but written by a sequence of letters.
Thai is a flawless syllable language and most words are monosyllabic. Even the longest words from other languages have been imported, chopped mercilessly into their syllables, and this followed in turn without exception to the Thai-language rules why is it so important to the syllables can be seen in Thai
The Thai have a different understanding of syllable as we (The terms "write-syllable" and "(speech) syllable," had prevailed. The Thai mean a write unit (the usual Western definition is a phonetic unit).

A syllable consists of at least an initial consonants. Then, a final consonant or a vowel followed by one or both. In many cases, a Startkonsonant has a vowel, which does not have to be logged, but will be added automatically when speaking.
Because of the relatively simple syllable structure, it is easily possible, herauszulesen words and syllables, as Thais quasi hack with very short syllables by your language.

examples of the problems of Thai syllables:
syllable boundary is difficult to answer the question, hence my assertion one would have to first read Thai can to locate syllable boundaries. And I realize that this is step 2 before step 1 anyway. But. When you start to learn to read just steps: syllable by syllable ... Hence my second
Claim: A syllable is a syllable - and Thai people have a whole different problems than we do. While we have a word like "slum" or "Ski" to refuse any problems, they are not in a position because it is incompatible with its rules can be. Instead, they say "sa-lum" or "sa-energy", ie add a short "a". "
This shows of course that is not Thai attachments just as it is spoken. There are also people who say that Thai is always written as it is spoken. I think this is not right.


(marked as characters อ์ pronounced ไม้ทัณฑฆาต ) For example, the guarantee serves essentially, a loan word to be labeled as a loan word. A character that serves to identify themselves that the written word is not spoken since ... wonder why you write it then?
A syllable is indeed a phroneta unit differs, however, often the Thai - written from the actual phroneta.

Why?
My guess is the following:
The Thai language is very old, older than writing itself, and many characters have been taken over by other languages and the Thai phroneta adjusted. Unfortunately, this did not work forever.

Another reason, especially in ancient languages then suddenly you see differences between spelling and pronunciation as it is in Thai is a language of letters. In visual languages, the Chinese see these changes not because the word is represented as a single (picture) mark. Letters languages might have to be constantly adapted to the changed lifestyle and new debates. This is a process immerwäherender ....

The Thai grammar - in particular to Tonbestimmung - treated units, which are generally referred to as "root", even if that is not phonetically exactly our idea of "syllable" equivalent. Let's take your word "slum". Clearly a syllable. The Thai speaking as something like "sa-lum". Phonetic for us clearly two syllables, for Thai but still one syllable.

The writing is yes to the language written in the form of play. I mean with a phroneta unit. Since, however, has changed in the Thai language, the writing but substantially non-occasionally, this leads to Diskrepazen between speech and writing. A syllable has remained what it was always a sound in writing.

For native speakers, the Po-robo-lem solved intuitively anyway, I mean ... .

Here are a few examples:
กิริยา - gi-ri jaa (3 syllables) - Behaviour
กรกฎาคม - ga-ra-ga-daa-khon (5 syllables) - July
มาก - maak (1 syllable) - a lot
ขนม - kha carcinoma (2 syllables) - cakes, sweets
พุทธศักราช - phut-tha-sak-ga-raat (5 syllables) - Buddhist year value
เหตุ - heet (1 syllable) - reason / cause

Here are the spoken syllables counted. In Thai, however ขนม counts as a read-syllable (Knom "- with ขน as Kluster). naturally spoken about "Kanom" - that we would interpret it as two syllables of speech. With Sanskrit words กรกฎาคม is still complicated and I would leave first, but กรกฎาคม 2 writing with 3 syllables preceding consonant: (กรก) ฎา - คม . There


A very good description of Thai syllables it on thai-language.com

Inside a Thai Syllable http://www.thai-language.com/id/830221 : Part I
Inside a Thai Syllable http://www.thai-language.com/id/830222 : Part II


Thanks to this site on Jojo vob click Thai, who drew my attention to this issue and I it said.

Thursday, June 10, 2010

Cyst Upper Pole Of Kidney

paint tubes

Let me start with my first day in the picture, where are the images that studio.


15 x 20 cm / Acrylic on canvas / 40 € plus shipping

If this Daily painting To purchase, send me an e-mail
Please also note the sale.

Tuesday, June 8, 2010

Available Prom Group Homes In Poconos

เป็น อยู่ und คือ

beginners often find it difficult to use these 3 correctly.
เป็น อยู่ คือ and actually mean "to be" all or in English "to be". But what you have to use when?
I want a little light in the Darkness, and so I made this up:


first อยู่ + Ort
Da hat das is die gleiche Bedeutung. Es zeigt an wo jemand / etwas sich befindet.

his home Er ist zu Hause
he is working Er ist auf der Arbeit
. where they live (Wo ist er?)

is zeigt die Existenz an.
. He alone Er ist allein.
he was with friends Er ist bei einem Freund.
the world is near Mars (Die Erde ist nahe dem Mars.)

Wenn das is am Ende eines Satzes. steht, eine andere Bedeutung hat. Es zeigt an, das jemand mit einer Taetigkeit noch nicht fertig ist.
.
เขาทำงานอยู่ Er/sie arbeitet noch. (ist noch mit einer Arbeit beschaeftigt und noch nicht fertig.) wie in: ฉันกินอยู่ Ich esse gerade


2. เป็น + Beruf, Position, Status
เขาเป็นหมอ Er ist Arzt
เขาเป็นวิศวกร Er ist Ingenieur
เขาเป็นนายพล Er ist General.
เขาเป็นคนรวย Er ist reich.

Das เป็น bezieht sich auf eine Eigenschaft, kann natuerlich auch weggelassen werden. Ob ich sage เขาเป็นหมอ Er ist Arzt, oder เขาหมอ Er ist Arzt, ist das gleiche und beides grammatisch richtig.

เป็น zeigt Besitz oder Eigentum an
หนังสือเล่มนี้เป็นของเขา Dieses Buch gehoert Ihm.
เขาเป็นเพื่อนของผม Er ist mein Freund.

เป็น zeigt Qualitaet an
เขาเป็นคนเก่ง Er ist schlau
บ้านนี้เป็นบ้านใหม่ Das ist ein neues Haus.
หนังเรื่องนี้เป็นหนังดี Dieser Film ist gut.



3. คือ ist aehnlich wie เป็น und kann oft alternativ benutzt werden , aber เป็น klingt natuerlicher
เขาคือนักเรียน Er ist Schueler
เขาเป็นนักเรียน Er ist Schueler
คือ klingt dann bei Thais etwas überheblich und arrogant.

he is my friend (oder: my friend ) Er ist mein Freund.
they are my friends Er ist mein Freund.

This is the book Thai subjects Das ist ein Thai Arbeitsbuch.
. This is a book Thai subjects. Das ist ein Thai Arbeitsbuch.

เขาคือใคร Wer ist das?
เขาเป็นใคร Wer ist das?


Bei den folgenden Saetzen kann auch คือ benuzt werden.

คำตอบคืออะไร (Wie lautet die Antwort?)
คำตอบคือ ... Die Antwort lautet
นี่คืออะไร What is this?


sound set up so it's all easy to use but then it is more difficult to entscheinden which of the three words is correct.