Wie Klassifikationswörter benutzt werden
Today I will focus once again the Thai grammar.
Whenever a number or something is counted or counted plunge in the Thai word with a classification.
In the Thai language, there are (as in the German piece, liter or gram) a lot of classification words. The correct use of words is a classification im Thailändischen sehr wichtig um verstanden zu werden. Sie werden sowohl beim Zählen als auch beim Bezug auf ein spezielles Substantivs benötigt. Auch in der deutschen Sprache kommen Klassifikationswörter in begrenzter Form zum Einsatz, z. B. wenn bei einer Bestellung in einer Bäckerei das eigentliche Substantiv (...Kuchen) weggelassen und durch "Stück" ersetzt wird (...vier Stück bitte).
In der thailändischen Sprache werden Klassifikationswörtern beinahe in jedem Satz angewendet. Dabei bezieht sich jeweils ein Klassifikationswort auf eine ganze Gruppe von Substantiven. Leider erscheinen die meisten dieser in Gruppen die nach westlichem Verständnis willkürlich zusammen gewürfelt worden zu sein, sodass hier only helps to learn a parrot.
For example, the word is as classification คัน word for the following nouns: Cars, spoons, umbrellas, bicycles, forks, fishing, motorcycle ...
There are also terms in Thai, which require a special classification word, monks z.Bsp. not as a person but as คน รูป - classified in "image".
Thai but there is much more stringent in the use of classification words, they occur much more frequently, in part, replace the words classification even counted the actual object / dem Substaniv. Im Thai gibt es leider sehr viele Klassifikationswörter. Im Normalfall kommt man aber mit ca. 30 Wörtern aus obwohl es scheinbar hunderte gibt. Mit Klassifikationswörtern umgehen zu können ist ein Muss um Thai sprechen und verstehen zu können, oder sagen wir sogar die „halbe Miete“ um verständlichen Thai sprechen zu können.
Es ist garnicht so schwer. Mit ein bischen Übung kann man dies schnell lernen.
1.) Beim Zählen:
Substaniv + Zahl + Klassifer
Drei Hunde หมาสามตัว
Ich habe drei Hunde ผมมีหมาสามตัว
Fünf Bücher books, five books
Fünf Bücher liegen auf dem Tisch writing five books on the table
Thai Umgangssprachen / Ausnahme:
In der Thai Umgangssprache wird im Falle von "eins" oftmals statt for Amึn d. ein moment verwendet.
Dieses wird dem Klassifer. dann nachgestellt (also genau andersrum) dog one
2.) Bei Verweisen:
Substantiv + Klassifer + This is oder over there
dieser Hund dog is
dieser Hund ist schön dog. This is pretty
dieses Buch this book.
Wieviel kostet dieses Buch This book is much
3.) Bei Aufzählungen (Ordnungszahlen "Erster erste erstes" ect.)
Substantiv + Klassifer + Ordnungszahl
one erster
second zweiter
. third dritter
In der Umgangssprache wird one oft als first benutzt
Der erste Hund dog one oder dog first
Der erste Hund ist schwarz dog and one black
Das zweite Buch second book
Das. zweite Buch ist auf dem Tisch . Second book on the table
4.) In einer Fragestellung / Frage nach der Anzahl
Substantiv + few + Klassifer
Wieviele Hunde? dog how many
Wieviele Hunde hast Du? your dog. How many books
Wieviele Buecher? book copies.
Wieviele Buecher hat er gelesen? he read copies
5.) In Verbindung mit Adjektiven werden Klassifer benutzt.
Ein neuer Hund dogs roasted new
Ich habe einen neuen Hund I have a dog, the new
Ein altes Buch old book.
Das ist ein altes Buch นี้หนังสือเล่มเก่า
6.) In Fragestellungen nach: welcher, welche oder welches
Substantiv + Klassifer + ไหน
welcher Hund? หมาตัวไหน
Welchen Hund magst Du? คุณชอบหมาตัวไหน
Welches Buch หนัวสือเล่มไหน
Welches Buch magst Du am liebsten? noir for Sue's how you play
7.) In der Pluralbildung
Substantiv + (Bsp. "viele" = many ) + Klassifer
Viele. Many dogs Hunde oder multiple
In several wurde das. Substantiv weggelassen.
Wenn aus den Satzzusammenhang erkenbar ist, um welches Substaniv es sich handelt kann das Substantiv weggelassen werden.
five books fünf Bücher
This dieses Buch
witness das erste Buch
copies. wieviele Bücher?
old books ein altes Buch
answer questions . welches Buch?
Einige Klassifikationswörter:
Leider wirken die meisten Wörter und deren zuordnungen oft sehr „zusammengewürfelt und folgen oftmals keine besonderen Logik. Hier hilft leider nur lernen. Aber beim täglichen Einsatz von Thai wird man sicher oft korrigiert und Erfahrung ist ja im Leben der beste Lehrer. ;-)
Die folgende Liste soll eine kleine Übersicht geben, ist natürlich nicht vollständig.
an อัน keine Objekte oder das Klassifikationswort ist unbekannt, und der Gegenstand klein.
cha-bab ฉบับ Briefe Zeitungen
chow ช่อ Blumensträusse
baan บาน Fenster, Doors, frames and mirrors
bai ใบ FÜ Rudne objects and leaves
dork ดอก flowers
Duang ดวง stars and stamps
fong ฟอง eggs
hor ห่อ bundles and packages
gaew แก้ว drinking glasses
cum คำ words and a mouthful of food (a bite / a mouthful)
cun คัน vehicles, umbrellas
khon gon คน people
ku คู่ couples, forks and spoons
ก้อน rags, sugar and stones
grabawk กระบอก Pisolen and guns
gong กอง pills and sand
ลำ lam lem boats ships and aircraft
Langhe หลัง houses, mosquito nets
เล่ม books, candles Scheeren
Muan ม วน cigarettes
ong องค์ kings, holy figures, sometimes even monks
phaen แผ่น sheets of paper
pon ผล fruits
phuen ผืน rugs, mats
reuan เรือน watches
Ruub รูป monks, novices and images
sai สาย Roads, waterways, belts and necklaces
song ซอง envelopes
see ซี่ teeth and ribs
thuay ถ้วย ceramic cups
DTONE ต้น Trees and plants
dtua ตัว animals, insects, tables, chairs, clothes, all living
whee หวี bundle Banannen
wong วง rings and circles
Here is a list of classification words that is very detailed.
war no terror, is estimated at only about 30 of them already sufficient to understand and easy to speak Thai, da man einige sehr oft und andere eher selten benötigt.
http://www.thai-language.com/ref/classifier-list
0 comments:
Post a Comment